Hoje vou postar sobre uma música, a pedido de meu professor de português, DIEGO. A música é: Another Brick In The Wall, do Pink Floyd. Vou falar sobre sua tradução, criação etc.
Criação:
Roger Waters é o gênio por trás do álbum The Wall (1979), a melhor e mais famosa obra do Pink Floyd, depois de Dark Side Of The Moon (1973). Waters compôs todas as músicas do álbum, exceto por Comfortably Numb, que foi composta junto com David Gilmour. A música é um conjunto de canções que possuem a mesma estrutura melódica, juntas, mas que evocam temas diferentes: memórias (Parte 1), educação (Parte 2) e drogas (Parte 3).
Tradução:
Parte1
Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory
Snapshot in the family album
Daddy, what else did you leave for me?
Daddy, what'd'ja leave behind for me?
All in all it was just a brick in the wall.
All in all it was all just bricks in the wall.
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still lady!"
When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children in any way they could
(oof!)
By pouring their derision
Upon anything we did
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town it was well known
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives.
Parte 1
O papai voou pelo oceano
Deixando apenas uma memória
Foto instantânea no álbum de família
Papai, o que mais você deixou para mim?
Papai, o que você deixou para mim?
Tudo era apenas um tijolo no muro.
Tudo era apenas um tijolo no muro.
“Você! Sim, você atrás das bicicletas, parada aí, garota!”
Quando crescemos e fomos à escola
Havia certos professores que
Machucariam as crianças da forma que pudessem
(oof!)
Despejando escárnio
Sobre tudo o que fazíamos.
E expondo todas as fraquezas
Mesmo que escondidas pelas crianças.
Mas na cidade era bem sabido
Quando eles chegavam em casa à noite.
Suas esposas, gordas psicopatas, batiam neles
Quase até a morte.
Parte 2
We don't need no education.
We dont need no thought control.
No dark sarcasm in the classroom.
Teachers leave them kids alone.
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.
We don't need no education.
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave us kids alone.
Hey! Teachers! Leave us kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.
"Wrong, Guess again! 2x
If you don't eat yer meat, you can't have any pudding.
How can you have any pudding if you don't eat yer meat?
You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddie!"
Parte 2
Não precisamos de controle mental.
Chega de humor negro na sala de aula.
Professores, deixem as crianças em paz.
Ei! Professores! Deixem essas crianças em paz!
Tudo era apenas um tijolo no muro.
Todos são apenas tijolos no muro.
Não precisamos de nenhuma educação.
Não precisamos de controle mental.
Chega de humor negro na sala de aula.
Professores, deixem as crianças em paz.
Ei! Professores! Deixem essas crianças em paz!
Tudo era apenas um tijolo no muro.
Todos são apenas tijolos no muro.
“Errado, faça de novo! 2x
Se você não comer sua carne, você não ganha pudim
Como você pode ganhar pudim se não comer sua carne?
Você! Sim, você atrás das bicicletas, parada aí, garota!”
Parte 3
I don't need no arms around me.
And I don't need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need anything at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just bricks in the wall.
All in all you were all just bricks in the wall.
Parte 3
Eu não preciso de braços ao meu redor.
Eu não preciso de drogas para me acalmar.
Eu vi os escritos no muro.
Não pense que preciso de alguma coisa.
Não! Não pense que eu precisarei de alguma coisa!
Tudo era apenas um tijolo no muro.
Todos eram apenas tijolos no muro.